Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

словарь трейдера
(1 чел.) (1) гость
  • Страница:
  • 1
  • 2

ТЕМА: словарь трейдера

словарь трейдера 10.11.2009 22:24 #2353

  • Aleksandr
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 435
  • Репутация: 4
Русский биржевой жаргон
Несмотря на то, что отечественный рынок ценных бумаг существует не так давно, наши биржевики сумели выработать свой профессиональный жаргон. В нем очень много глаголов, отражающих присущий биржевой торговле динамизм. Порой вовремя сказанное жаргонное словцо очень точно характеризует общую рыночную ситуацию или какого-то отдельного игрока. Часть слов и выражений заимствовано из общемировой терминологии, часть –продукт нашего, сугубо национального творчества.



А

Айсберг-заявка (в РТС) – безадресная заявка («котировка»), в которой трейдер помимо основного количества ценных бумаг указал еще и резервное количество. Указанное в заявке резервное количество ценных бумаг не раскрывается другим участникам торгов при просмотре очереди котировок, но используется торговой системой при регистрации сделки по айсберг-заявке. Использование айсберг-заявок удобно в случаях, когда необходимо купить или продать пакет ценных бумаг, информацию о размере которого трейдер не готов раскрывать контрагентам.
Альпинисты – игроки на повышение.
Арбуз – один миллиард рублей.
Аск (от англ. «ask» – предлагать, запрашивать) ‑ заявка (иногда – лучшая заявка) на продажу.
Аски – заявки (иногда – лучшие заявки) на продажу. «Где стоят аски?»
Атонист – поклонник системы Интернет-трейдинга «Атон-лайн» компании «Атон».
Атоновец – сотрудник инвестиционной компании «Атон».

Б

Баба Рая – акции РАО «ЕЭС России». Толкнуть бабу Раю – продать эти акции. Толкнуть бабу Раю по бидам – продать эти акции по цене спроса. Двинуть бабу Раю – спровоцировать сильное изменение цены.
Бабки, бабло, бабаськи, бобы – деньги.
Байбэк (от англ. “buy back” – выкупать обратно) – обратный выкуп акций эмитентом.
Бакс (от амер. жарг. “green backs” – доллары) – доллар США.
Бдительный бидок – заявка на покупку, которую трейдер выставляет близко к текущему уровню цен в надежде купить на откате, но готов быстро снять эту заявку при первых признаках серьезного движения вниз.
Бежать впереди паровоза – торговать на опережение; быть «умнее рынка»; «покупать незадолго перед началом роста» или «продавать перед началом падения». Бежать впереди паровоза и не спотыкаться о шпалы – означает «торговать на опережение достаточно долгое время, не допуская ошибок».
Безнал – безналичные деньги.
Бензопила – особенно сильные колебания цен внутри дня. «Десять лет верхом на бензопиле – мемуары маржинальщика».
Бешеная бумага – бумага «второго» или даже «третьего эшелона», которая очень агрессивно растёт. Пример – обыкновенные акции «УАЗа» в январе 2006 г.
Биг бабло (бигбабло) – крупный торговец; большие деньги. “Big” – большой (англ.).
Бид – заявка (иногда – лучшая заявка) на покупку.
Бидовать – покупать, выставлять заявки на покупку. См. также играть от покупки.
Бидовики – торговцы, выставляющие лимитированные заявки на покупку.
Биды – заявки (иногда – лучшие заявки) на покупку. Выражение «Где биды?» означает: «На каком ценовом уровне находятся лучшие заявки на покупку?».
Блохи – одно-, двух- и пятиминутные свечи на графике типа «интрадэй».
Блудняк – хаотические движения внутри дня. Из чата трейдеров: «в Сур префе, конечно, блудняк хороший, и в шорт можно залезть, и в лонг».
Боковик – нулевой или горизонтальный тренд, как внутри, так и между дней. «Чего творится на рынке? – А, боковик».
Болванка – лимитированнаязаявка с очень большим объёмом, выставленная против сильного рывка цены. «Если сожрут ту болванку на сто тонн, тогда пойдём вверх и дальше».
Болтаться – в течение некоторого времени находиться в коридоре цен. В большинстве случаев этот глагол употребляется для характеристики вялого рынка, на котором господствует горизонтальный или нулевой тренд. Иногда слово Б. применяется и в ситуации, когда мощная тенденция сменяется кратковременным затишьем. Например, брокер говорит: «Сегодня с утра болтаемся на уровне 2.80-2.85». Это означает, что цена совершает незначительные колебания внутри указанного диапазона.
Бобры – облигации банка России (ОБР);
Брать – покупать. Очень часто этот термин употребляется в устных поручениях, которые дает брокеру решительно настроенный клиент. Брать по аскам или брать по оферам означает «покупать по ценам предложения». Брать агрессивно – покупать большими объёмами по ценам спроса, невзирая на цену. Иногда после окончания торговой сессии в яме можно услышать примерно следующее: «Ты что, продал? Зря. Клиенты «Тройки» брали по любой».
Брать в руку – брать взаймы деньги без официального оформления долга. «Никогда не бери в руку».
Брать от себя – брать взаймы деньги на своё имя.
Брать под себя – 1) то же, что и брать от себя. 2) покупать на свой счёт.
Брать по любой – покупать по той цене, которую предлагают продавцы. Берут по любой обычно перед началом нового восходящего тренда те, кто желают открыть длинную позицию или закрыть короткую.
Буля – миллиард. От англ. “billion” – миллиард.
Бум (от англ. бирж. жарг. “boom” – резкое увеличение объема торгов) – резкое увеличение объема торгов, сопровождающееся, как правило, ростом цены. Б. обычно возникает в начале или середине восходящего тренда. Для характеристики торговли в коридоре или в нисходящем тренде, этот термин не употребляется.
Буря в стакане – сильное движение цены внутри дня; сильный внутридневной тренд. См. также стакан.
Буржуи – 1) инвесторы-нерезиденты; 2) представители крупных западных финансово-промышленных кругов. То же, что и западники.
Бык – в широком смысле – любой покупатель. Это слово взято из интернационального жаргона. Почему покупателя называют Б.? Бык дерется, поднимая противника на рога. Ближайшим следствием любой мало-мальски значимой серии покупок является рост цен. Вот почему покупатель – это Б. Следует помнить, что на фондовых и фьючерсных рынках Б. заинтересован в том, чтобы после его покупки цена росла. А вот на товарном рынке Б. заинтересован не столько в последующем росте, сколько в падении цены. Дело в том, что в большинстве случаев на товарном рынке Б. – это потребитель товара. А потребителю нужен как можно более дешевый товар (особенно это касается тех «быков», для которых покупаемый на бирже товар является сырьем для основного производства). Б.-спекулянт на товарном рынке, однако, как и его «сородичи» на фондовых и фьючерсных рынках, заинтересован в последующем росте цены: он стремится перепродать купленный ранее товар задорого. На рынке опционов, по идее, Б. может считаться любой покупатель (хеджер или спекулянт). Однако на этом рынке термин Б. не получил широкого распространения.
Быть в бабле – быть в выигрыше. «Он сегодня в бабле», «я весь в бабле».
Быть в нарезке – быть в выигрыше на скальпах.
Быть в флэше – быть в выигрыше по итогам дня и закрыть все позиции;
Бычара – ярко выраженный, «упертый» бык.

В

В стакан ударили – это выражение характеризует ситуацию в ходе биржевой сессии, когда кто-то агрессивно продал (или, в некоторых случаях, купил) по ценам спроса. См. стакан. «Гляди в стакан большим объёмом ударили»!
В угаре – в проигрыше, быть в угаре.
Валиться – падать (о цене). «Ну, всё, повалились …».
Вариационка – вариационная маржа. «Посмотрел я клиринг, там вариационка – во, ну, и решил немного обналичить».
Вдумчивые покупки – покупки крупных операторов рынка, которые действуют на основе грамотно составленного прогноза.
Вдуть – продать. «Вдули ему по самым хаям».
Верхняя планка – верхний лимит изменения цены в ходе торговой сессии. «… после этого цена упёрлась в верхнюю планку, а мне шорты надо крыть, хожу по бирже весь синий».
Взять деньги – выиграть. «Никто денег не берёт» – никто не выигрывает.
Висеть на линии – в течение долгого времени разговаривать по телефону. «А в это время один клиент повис на линии капитально, и я тот рывок проглядел».
Влагаться – вкладывать деньги в ценные бумаги, покупать. «Ну что, орлы? Лондон открылся плюсом, пора влагаться!»
Влезть в минус – получить дебетовое сальдо на игровом счете; открыться в овердрафт. «Представляешь, вчера этот крендель влез в минус, так ещё и права качал».
Влететь – крупно проиграть. «… потом он влетел, и стал уважительно относиться к своим коллегам, которые на рынке по десять лет сидят».
Влить – продать. Вливают обычно крупную партию ценных бумаг. Про мелкого скальпера на бирже никогда не скажут, что он кому-то влил.
Вложиться – означает купить пакет акций или облигаций на длительный период времени. Вкладываются обычно крупные инвесторы. Про мелкого спекулянта никогда не скажут, что он вложился. Иногда термин В. означает «совершить операцию с заранее известной доходностью», например: «Коммерческий банк вложился в облигации под 10% годовых».
Войти в рынок – начать операцию, открыть позицию.
Волк – уверенный в себе, редко проигрывающий игрок, который всегда имеет свое мнение о перспективах рынка. Очень часто к волку приходят за советом овцы. Как правило, В. стоически переносит проигрыш и всегда отыгрывается.
Ворочать – оперировать большой суммой денег.
Ворочаться – совершать в течение некоторого времени большое количество сделок. Ворочаются обычно скальперы. Очень часто следствиями ворочания являются потеря денег и общая психофизиологическая усталость игрока. «Сегодня целый день, как дурак, ворочался, заработал в страшной борьбе двенадцать тысяч, а комиссия вышла целых восемнадцать. Спрашивается, кому нужна такая работа?»
Впарить – продать неопытному игроку ценные бумаги либо в конце роста, либо перед началом падения. На неликвидном рынке при большом спрэде (например, на рынке российских акций «второго эшелона») В. означает «продать по цене предложения». «Впарили этому пацану какой-то неликвид, с тех пор он и мучается».
Вставлять – покупать по рынку.То же, что и втыкать.
Встать в покупку – открыть длинную позицию на фьючерсах.
Встать в продажу – открыть короткую позицию на фьючерсах.
Всучить – то же, что и впарить.
Второй эшелон – собирательное название акций мелких и средних российских приватизированных предприятий. Игра на акциях второго эшелона опасна тем, что они периодически становятся неликвидными (так было, в частности, в 1998-99 гг.). Кроме того, для этой группы акций характерны непредсказуемые и значительные колебания цен. Сейчас, правда, торговля акциями второго эшелона не так рискованна. См. первый эшелон.
Входной билет – минимальная сумма, которую нужно внести на счёт в брокерской фирме, чтобы получить доступ к торгам.
Выбивать деньги – пытаться получить деньги с должника.
Выжимать деньги с рынка – пытаться заработать деньги во время слабых колебаний цены в горизонтальном коридоре. «И начали мы выжимать деньги с рынка. А рынок встал. Ты спрашиваешь результат? Одна комиссия, вот весь наш результат».
Выйти в минус – проиграть некоторую сумму денег по итогам определенного временного периода, например дня или недели.
Выйти в ноль – завершить операцию с нулевым результатом. Очень часто это выражение употребляли скальперы для характеристики итога внутридневной торговли, однако о солидном долгосрочном инвесторе на бирже практически никогда не скажут, что он вышел в ноль. Иногда выйти в ноль означает, что по итогам торговой сессии игрок полностью закрыл свои открытые позиции на фьючерсах или опционах. См. также скальпер, скальпировать. «Сегодня еле-еле вышел в ноль».
Выйти в плюс – выиграть некоторую сумму денег по итогам определенного временного периода, например дня или недели.
Выйти на деньги – продать все ценные бумаги. То же самое – выйти в полный рубль. «Запомните, хлопцы, внутридневной торговец просто-таки обязан к закрытию выйти на деньги».
Выйти на поставку – продержать открытую позицию на фьючерсах или опционах до даты поставки и быть обязанным купить или продать некоторое количество биржевого товара.
Выкупать утренний гэп – покупать акции после сильного рывка вниз с разрывом. «Ослабевшие быки начали было выкупать утренний гэп, но сил не хватило, и котировки откатились на минимум».
Вынести – этот глагол характеризует итог игры спекулянта. Если торговца вынесли, это означает, что он полностью проигрался. В стародавние времена биржевая толпа выносила банкрота вперед ногами из здания биржи и бросала на тротуар. После этой процедуры разорившемуся игроку вход на биржу был заказан.
Выплюнуть позицию – закрыться по стопу. См. стоп. «… затем я в панике выплюнул эту позицию».
Выпустить – дать возможность закрыться по приемлемой цене. Например: «Он взял акции по четыре с половиной рубля, затем рынок просел, и его выпустили только через две недели», то есть, только через две недели цена снова достигла уровня 4,50 р.
Выскакивать, выскакивать из бумаг – продавать. Выскакивать из горящего танка – продавать ранее купленные бумаги во время сильного рывка цен на максимуме, перед началом отката. «Что я думаю? Думают в шахматах, а сейчас пора выскакивать из горящего танка!»
Выстреливать (о бумаге) – резко уходить вверх. «Смотри, как РАО выстрелило»!
Вытащить – вывести деньги с биржи. «Ты знаешь, решил я всё-таки деньги с биржи вытащить».
Вытащить тело – продать некоторую часть выросших в цене бумаг, чтобы вернуть себе первоначально потраченные деньги. «Ты сначала вытащи тело, а потом будешь куражиться».
Вытряхивать из бумаг – заставлять мелких и средних торговцев продавать бумаги перед началом нового восходящего тренда. Вытряхивают из бумаг обычно крупные торговцы и маркет-мейкеры, понижая цену и срывая стопы. Существуют также термины вытряхивание из бумаг. «Ребят мастерски вытряхнули из бумаг»
Вытряхнуть себя из бумаг – это выражение характеризует поведение мелких и средних спекулянтов внутри дня в коридоре цен. Они покупают бумаги в надежде на продолжение роста. Но на рынке начинается проторговка внутри горизонтального коридора, и, пугаясь возможного падения, держатели длинных позиций закрывают их около нижней границы. После чего рынок начинает расти, но уже без них.
Выход на рынок – начало операций. Подразумевается, что игрок выходит на рынок после некоторого перерыва, посвященного либо анализу ситуации, либо нахождению денег. «Мой повторный выход на рынок был удачным».
Вэбовка – облигация внешнего валютного займа Внешэкономбанка (ВЭБа).
Вялый, пустой стакан – ситуация, когда торги характеризуются относительно небольшим количеством выставленных заявок.

Г

Газ – акции «Газпрома».
Гамак – акции ГМК «Норильский Никель».
Гапон – акции «Газпромнефти».
Гвозди – длинные свечи (искл. мн. число). «Цену прибили к тренду чёрными гвоздями».
Географист – так в середине 90-х гг. XX в. в России называли мелких спекулянтов, которые играли на разнице обменных курсов валют таких стран, как Германия, Великобритания, Швейцария и др. Пользуясь тем, что рынок таких валют был недостаточно освоен, и банки не обращали на него достаточного внимания, Г. покупал валюту по низкой цене в одном обменном пункте, а затем продавал по высокой цене в другом.
Глухая планка – это словосочетание применяется для характеристики ситуации, когда по верхней планке стоит масса заявок, но никто не продает, или масса заявок стоит по нижней планке, но никто не покупает.
Гнилостность верха – словосочетание, изобретенное В. В. Гаевским для характеристики рынка, на котором цена делает робкие и неуверенные попытки пробиться наверх.
Голова – разворотная фигура «голова и плечи».
Голубые фишки, голубки (от амер. бирж. жарг. “blue chips” – голубые фишки) – акции американских компаний, входящие в состав индекса Доу-Джонса. В более широком смысле – акции крупных, хорошо зарекомендовавших себя компаний с регулярно выплачиваемыми дивидендами. В России к голубым фишкам относят акции «Газпрома», «ЛУКойла», «Мосэнерго», «Норильского никеля», РАО «ЕЭС России», «Ростелекома», «Сбербанка» и «Сургутнефтегаза». Термин голубые фишки связан с американским карточным покером. В этой игре фишки голубого цвета являются самыми дорогими.
Грамотные медведи – самоназвание группы удачливых игроков на понижение, которые во второй половине 1997 г. и первой половине 1998 г. продавали фьючерсы на российские акции на РТСБ. Типичные шутки грамотных медведей: «грамотные медведи делают тупых бычар даже во время роста», «грамотные медведи пережидают рост в покупке». См. также Тупой бычара.
Грин (от амер. жарг. «green backs» – доллары) – доллар США.
Гурвинник – рыночный «гуру», опытный аналитик. Иногда это слово носит ироничный оттенок. «Что сегодня скажет наш гурвинник?» Пост из чата трейдеров: «Уважаемые гуру, в начале мая я купил Лукойл по 2580, а потом продал его по 1710. А сегодня я купил его по 2124. Подскажите, уже можно его продавать, или подождать, когда он упадёт ещё ниже? Спасибо».
Гэкаошка – государственная краткосрочная облигация (ГКО).
Гэп, гэпчуха – разрыв в ценах. От англ. “gap” – разрыв.

Д

Двигать рынок – придавать ценам нужное направление. Двигают рынок обычно либо крупные игроки, либо участники корнера.
Движняк – сильная внутридневная тенденция на хорошем объёме. Поймать движняк, войти в движняк, оседлать движняк означает удачно сыграть на сильной тенденции. «Помните ребята, основные бабки делаются на движняке».
Держать покупку – стоять в длинной позиции. «Что делать? Держать покупку!»
Держать продажу – стоять в короткой позиции.
Джонсон, Додик, Доу – индекс Доу-Джонса. Из чата трейдеров: «Молимся за здоровье Доу».
Дивер – дивергенция.
Дневка – график дневного масштаба.
Достучаться – сорвать стоп-лосс. Когда на бирже говорят, что до кого-то достучались, то это означает, что крупные игроки раскачали цену и мелкий торговец закрылся по стоп-приказу. Потом рынок разворачивается в обратную сторону. См. также Отстрел стопов. «Сегодня с утра открылся, потом залез в шкаф, но до меня всё равно достучались».
Драйвер – главная новость, которая толкает рынок.
Дубовые фишки – акции полугосударственных компаний, имеющие большую рыночную стоимость одного лота. Например, «Газпром», «Сбербанк», «Транснефть». «Даже по дубовым фишкам надо выставлять стопы!»

Е

Единица – один миллион долларов. «У него была единица, свой персональный брокер, аналитик. Но всё равно всё спустил».

Ж

Женитьба на бумаге – 1) покупка бумаги на долгий срок; 2) удержание бумаги несмотря на то, что её курс падает.

З

Забычивать – вгонять себе в голову какую-либо идею касающуюся торговли. «Он забычил себе в голову идею, что рынок будет расти».
Загрузить – вложить деньги в какую-то бумагу. Например: «Он загрузился «ЛУКойлом» по самые гланды» – торговец купил акций «ЛУКойла» на все (или почти на все) деньги.
Задёрг – непредсказуемые колебания цены внутри дня.
Задирать – искусственно повышать цену. Этот глагол обычно характеризует поведение участников корнера.
Засадная бумага – акция, которая имеет потенциал роста, но вместе с рынком не двигается. Однако потом, когда за ней перестают следить, она вырывается вверх, из «засады».
Заигранность – утомление от торговли, потеря «чувства рынка».
Закос – процесс покупки. «Ничего себе закос!» – могут воскликнуть в дилинговом зале, когда какой-то торговец осуществит крупную покупку по ценам предложения.
Закосить – купить.
Закрываться об себя – это выражение характеризует поведение мелких и средних спекулянтов, которые закрывают покупку на пике или продажу в яме продавая или покупая друг у друга. Обычно после такого закрытия цена разворачивается.
Залезть в овер – открыться в овердрафт.
Залезть в шкаф – открыть позицию и перестать смотреть на график, чтобы лишний раз не расстраиваться. Выражение сидел в шкафу и до него достучались означает, что игрок открыл позицию, не смотрел на рынок, но его всё равно закрыли по стоп-заявке.
Замыливается глаз – трейдер утомляется и теряет мастерство. У него глаз замылился – означает, что торговец утомился и перестал «чувствовать» рынок.
Заразиться от толпы – поддаться панике; начать действовать, как действует пресловутая «биржевая толпа»: в яме продавать, вверху покупать. Заразиться от толпы может даже крупный и опытный торговец ценными бумагами. «Ведь с утра стоял правильно, потом заразился от толпы, перевернулся, и меня отвезли к самому верху».
Зарядиться – купить бумаги с полным покрытием на длительный срок. Например: «Зарядиться Сбером» означает купить акции «Сбербанка».
Засандалить – 1)продать в рынок большую партию бумаг; 2) продать по ошибке в рынок. «Только я трубку повесил, как он засандалил в рынок пять тонн РАО».
Заскакивать – покупать бумаги. Заскакивать в день – покупать бумаги в рамках внутридневной торговли. Заскакивать на тренд – открывать позицию по тренду.
Засовывать – продавать в рынок.«Смотри, как рао повалилось! Пора засовывать!»
Засор финансовой канализации – ситуация после кризиса на кредитном рынке и рынке межбанковских кредитов, когда у банков есть деньги, но они боятся их давать в долг.
Застопориться – этот глагол употребляется для характеристики рынка. Если на бирже говорят, что цена застопорилась, это значит, что после интенсивного движения она начала колебаться на каком-то уровне.
Затариваться – покупать в особо крупных размерах перед началом восходящего тренда. «Всю неделю нерезы затаривались».
Заторчать – купить ценные бумаги и держать их на падающем рынке; взять задорого и держать, несмотря на то, что рынок ушёл вниз и «не подаёт признаков жизни». Например: «Такие-то и такие-то игроки заторчали на Интерурале».
Зафибоначить – нанести на график уровни Фибоначчи. «Зафибоначь мне, пожалуйста, часовик по ЛУКойлу».
Зацепить – этим глаголом характеризуется ситуация, когда заявка игрока выполняется частично. Например, при текущей рыночной цене 26.80 р. игрок А выставил заявку на покупку объемом 100 лотов по цене 26.50 р. Цена пошла вниз и какой-то торговец продал ему 30 лотов по 26.50 р. Затем цена пошла вверх. Про игрока А скажут, что его зацепило.
Заяц – игрок, совершающий большое количество сделок в течение небольшого промежутка времени. Синоним скальпера. В большинстве случаев зайцем называют скальпирующую овцу.
Зебра – последовательность из нескольких длинных белых и чёрных свечей в дневном масштабе. Возникает обычно после глубокого падения. З. «убивает» нисходящий тренд. См. график акций РАО «ЕЭС России» в период с 1 по 20 декабря 2004 г. и график акций «Газпрома» в период с 22 по 25 мая 2006 г.

И

Игра от покупки – одна из моделей поведения игрока на рынке, когда он начинает операцию открытием длинной позиции. «На восходящем тренде играй только от покупки».
Игра от продажи – одна из моделей поведения игрока на рынке, когда он начинает операцию открытием короткой позиции.
Играть от шорта – начинать биржевую операцию открытием короткой позиции.
Играть по рынку – покупать при росте или продавать при падении.
Играть по стакану – торговать, преимущественно обращая внимание на заявки в стакане. См. стакан.
Играть по табло – торговать, преимущественно обращая внимание на заявки на табло. Сейчас это выражение в России стало архаизмом, так как вся биржевая торговля проходит через компьютерные системы, и биржевого табло уже нет.
Играть против рынка – продавать при росте или покупать при падении.
Идти – котироваться. Например, фраза «Облигации идут под восемьдесят процентов годовых» означает, что текущая доходность какого-то вида облигаций равна 80% годовых.
Индастриал – индекс Доу-Джонса. «Райку запустили в космос, и там муфлоны отоварились по самым хаям, а затем рынок рванул вниз, потому что завалился индастриал».
Интрадэйничать – торговать на коротких временных интервалах (2-3 дня), ориентируясь на графики типа «интрадэй» (5, 15-мин, часовые и им подобные).
Интрадэйщик – краткосрочный спекулянт, ориентирующийся на графики часового, 15-мин и 5-мин масштабов.
Испарение фьючерса – исполнение фьючерса, окончание торговли.

К

Кабан – игрок, который держит потенциально выигрышную позицию в течение длительного времени и вовремя не фиксирует прибыль. Цена меняет направление своего движения, и в результате К., в лучшем случае, выходит в ноль. См. также выйти в ноль.
Кабанить – передерживать выигрышные позиции. См. также Кабан.
Казачьи разъезды – небольшие позиции, открытые на разных бумагах с целью «прощупать» рынок.
Кататься – играть на понижение или повышение. «Вы на телекомах не катаетесь»?
Квикарь – поклонник информационно-торговой системы QUIK.
Кидняк, кидалово – обман, мошенничество.
Кинуть – 1) обмануть, украсть деньги. «Он меня хотел кинуть». 2) Продать. «Раю пора кидать, или ещё подождать?».
Клоун инвестиционный – инвестор, покупающий акции с полным покрытием на долгий срок.
Колбаситься (о цене) – испытывать сильные непредсказуемые колебания. То же, что и мотаться.
Колл марджинг (от англ. “marging call”) – 1) требование о довнесении маржи (в своём исконном значении); 2) обнуление торгового счёта (в России). «Пацан тёртый, прошёл через двенадцать колл марджингов». Из чата трейдеров: «Вопрос: люди а кто знает что это такое – уведомление «марджин колл»? Первый день торгую и на тебе … Ответ: маржин кол – это значит, первый день торгуешь, он же последний».
Колы (от англ. “option call”) – опционы «колл».
Конец – термин, обозначающий увеличение капитала. Сделать два конца означает удвоить капитал. Сделать три конца – утроить, и так далее. Количеством концов называют отношение конечного и первоначального капитала.
Контртренд – новый, противоположно направленный тренд, сопоставимый по силе с предыдущим.
Капкан – условная заявка, которая должна сработать при пробое какого-то важного уровня как в сторону пробоя, так и, в некоторых случаях, против него.
Корм, планктон – собирательное название начинающих инвесторов, которые, чаще всего, несут убытки, то есть, образного говоря, идут на корм опытным торговцам.
Корнер – искусственно созданное сообщество торговцев; коалиция, имеющая цель манипулирование рынком с целью получения прибыли.
Короткие опционы – на российском рынке опционы с датой поставки каждый месяц, в отличие от базовых контрактов с поставкой в марте, июне, сентябре и декабре. Называются также промежуточными опционами.
Коротышка – позиция, открытая против сильного тренда, для того, чтобы поймать откат накоротке. Время её удержания – максимум 1 день (через ночь).
Косить – покупать. К. может спекулянт, скажем, скупая акции или фьючерсы перед предполагаемым началом роста. К. лучок – означает «покупать акции ЛУКойла». Про крупного инвестора никогда не скажут, что он косит. См. также Лучок.
Косить дивиденды кривой косой – получать дивиденды с акций, купленных задорого. «Ну и купишь сейчас ты эти акции ВТБ, потом их курс упадёт, и чего ты станешь делать? Дивиденды кривой косой косить»?
Косилка – массированная покупка.
Космонавты – игроки на повышение. «Райку в космос запустили, космонавты, блин …».
Красный карлик – «вечерняя свеча-дожи» чёрного цвета на большом объёме, появившаяся на графике дневного масштаба.
Кривая сессия – неофициальная биржевая сессия до и после официальной (на ММВБ).
Крупняк – собирательное название для крупных операторов рынка.
Крыть – закрывать ранее открытые позиции.
Кукловод – маркет-мейкер. «Ах, эти кукловоды! Что хотят с ценой, то и делают».
Кукловодить, куклить – манипулировать ценами. «Никель растёт, как по линейке – куклят, наверное».
Кукиш – разворотная фигура «голова и плечи».
Кулак – крупный, агрессивный спекулянт, маркет-мейкер. То же, что и хозяин, смотрящий.
Купец – крупный покупатель.
Купил-попал – характеристика последствий покупки на нисходящем тренде. См. также попасть.
Купить (продать) вдогонку – совершить новую сделку в прежнем направлении при благоприятном движении цены. Например, торговец купил 5 фьючерсных контрактов по 25.45 р. Цена начала расти, и он купил еще 5 контрактов по 25.65 р. Про него на бирже скажут, что он купил вдогонку.
Купить в яме – купить в локальном минимуме цен.
Купить через ночь – купить бумаги ближе к закрытию, чтобы продать на следующее утро.
Купиться – купить какие-то бумаги, занять длинную позицию.
Купиться (продаться) на кончике – открыть позицию в последние минуты сессии, в расчёте на утренний рывок. Купившийся (продавшийся) на кончике рискует получить гэп против себя.
Кухня – небольшая брокерская фирма, не всегда честная со своими клиентами.
Кэш (от англ. “cash” – наличные) – 1) наличные деньги; 2) свободные безналичные деньги на торговом счёте инвестора. Выйти в кэш – продать все бумаги.

Л

Лада – акции «АвтоВАЗа».
Лады – означает «хорошо». Это слово очень часто употребляется клиентом в конце разговора, когда он доволен действиями брокера.
Легкая покупка (продажа) – согласно терминологии В. В. Гаевского, один лот (контракт).
Лайт – фьючерс на нефть сорта Light Crude, торгуемый в Нью-Йорке.
Лемминг – 1) начинающий спекулянт раз за разом повторяющий типовые ошибки и не желающий учиться; 2) неисправимый дилетант; 3) эмоциональный трейдер.
Лес – столбиковая гистограмма объёма на графиках.
Лёгкий рынок – такой рынок, на котором открыто много шортов, и, следовательно, есть много потенциальных покупателей, которые могут вздёрнуть цену вверх.
Ликвидация на ультимо (ист.) – принудительное закрытие форвардных и фьючерсных позиций.
Лимон – один миллион рублей.
Линейка – набор акций, портфель ценных бумаг. Набрать линейку – купить набор акций, сформировать портфель. «Я ему говорил купить только Газ, а он поутру набрал всю линейку, и его отвезли».
Лить – продавать.
Ловить в другой манвантаре – пытаться закрыть убыточные позиции после масштабного рывка цены вверх или вниз. См. также улететь в другую манвантару.
Ловить падающий лом – покупать на сильном нисходящем тренде в надежде купить по минимуму.
Ловить пипсы – означает пытаться заработать деньги на вялом рынке, покупая и продавая торгуемый актив в небольшом диапазоне. Ловят пипсы обычно скальперы и зайцы. Например, если игрок купил пакет акций РАО «ЕЭС России» по 2.825 р., а продал по 2.827 р., то говорят, что он ловит пипсы. При сильном росте или падении спекулянты обычно получают значительную прибыль или убыток, поэтому в этих случаях термин ловить пипсы практически не употребляется. Иногда при ловле пипсов игрок получает удар из другого масштаба.
Ложиться на бок (о бумаге) – переходить в горизонтальный тренд. Также употребляется выражение ложиться на поддержку, то есть, падать на уровень поддержки.
Ложный толкатель – агрессивный спекулянт, который выставляет крупные заявки на покупку, чтобы подтолкнуть рынок вверх и там продать, или крупные заявки на продажу, чтобы подтолкнуть рынок вниз и там купить.
Лонги (от англ. “long position”) – длинные позиции. «Быки – покупают. У быков хвосты длинные. Поэтому когда игрок стоит в покупке – это длинная позиция. Медведи продают. У них хвосты короткие. Поэтому когда игрок стоит в продаже – это короткая позиция».
Лось (от англ. “loss” – потеря) – убыток. На фондовом рынке Л. гуляют целыми стадами, поэтому в биржевом жаргоне для них существует масса производных выражений. Например, Л. можно ловить, кормить, выращивать и даже спать с ними в случае, когда убыточная позиция не закрывается на ночь и переносится на следующий день.
Лук, Лукич, Лукоша, Луч, Лучара, Лучок – акции НК «ЛУКойл».

М

Малахольный – характеристика рынка, на котором цена слабо колеблется в весьма узком диапазоне.
Мамба – ММВБ.
Маржевать – совершать операции с кредитным плечом. «Пацан ещё пороха не понюхал, а начал маржевать. Ну и результат? Колл марджинг через две недели».
Мариноваться – купить какие-то бумаги и держать их в течение долгого времени невзирая на снижение их курсовой стоимости. «Как там Колян? – Да наглухо замариновался в луке».
Маскарадить, маскарадничать – 1) совершать поспешные, необдуманные действия на рынке, вызывающие иронию у опытных участников рынка; 2) задавать глупые вопросы в чатах, например: «Народ, не подскажите, как мне сменить ник?» или «А чем отличается GAZP от GSPBEX, это одна и та же бумага, или нет?»
Мать – акции РАО «ЕЭС России». Из чата трейдеров: «на рынке царила безыдейность и беспринципность, и мать всех бумаг тетя Рая достойно прибавила 0,01 процент, истрепав все нервы».
Медведь – в широком смысле – любой продавец. Это слово взято из интернационального жаргона. Почему продавца называют М.? Медведь дерется, сокрушая противника ударом могучих лап вниз. Ближайшим следствием любой мало-мальски значимой серии продаж является падение цен. Вот почему продавец – это М. Следует помнить, что на фондовых и фьючерсных рынках М. заинтересован в том, чтобы после его продажи цена падала. А вот на товарном рынке М. заинтересован не столько в последующем падении, сколько в росте цены. Дело в том, что в большинстве случаев на товарном рынке М. – это производитель или добытчик товара. Например, на мировом рынке нефти НК «Сургутнефтегаз» является М. Производитель стремится продать свой товар по максимально возможной цене. М.-спекулянт на товарном рынке, однако, как и М. на фондовых и фьючерсных рынках, заинтересован в последующем падении цены: он стремится откупить ранее проданный товар задешево. На рынке опционов, по идее, М. может считаться любой опционер. Однако на этом рынке термин М. не получил широкого распространения.
Мелочёвщики – мелкие спекулянты.
Мечтающий офер – заявка на продажу, которую трейдер выставляет по явно завышенной цене, что делает шансы на ее исполнение призрачными. При этом трейдер мечтает о прибыли, которую получит в этом случае, и о том, как он ее потратит.
Мордашовки – акции «Северстали»
Моросящий бид (офер) – заявка на покупку (на продажу), поданная нерешительным игроком. Он то ставит, то снимает её.
Морщить мозги – ломать голову над тем, куда пойдёт рынок, особенно утром, в первые полчаса торговли.
Мос, Моська, Мосэр, Мосяра – акции ОАО «Мосэнерго».
Мотаться (о цене) – испытывать сильные непредсказуемые колебания. То же, что и колбаситься.
Мрачная покупка (продажа) – согласно терминологии В. В. Гаевского, два лота (контракта).
Мустанговая бумага – акция, на которой трудно торговать, которая «не приручается».
Муфлоны – мелкие спекулянты-неудачники.
Мышечный наркоман – скальпер, который так сильно увлекается игрой, что обходиться без неё уже не может. Он вводит заявки в торговую систему с помощью «мыши», откуда и его название.

Н

На всю мазуту – открываться на все деньги, крупным объёмом. «И в тот момент я решил открыться, что называется, на всю мазуту».
Наварить – получить прибыль от спекуляции, в частности от игры на повышение. «На луке мы тогда хорошо наварили».
Наждак – NASDAQ.
Накинуть – добавить несколько пунктов к цене. Например, вы выставили заявку на покупку по 70.10 р. Ваш брокер говорит: «На рынке продавцов мало. Накиньте пару пунктов». Это означает, что вам для привлечения контрагентов надо увеличить цену заявки до, скажем, 70.12 р.
Накрыли в стакане – это выражение характеризует ситуацию в ходе биржевой сессии, когда заявка игрока исполняется. См. стакан. «Парень выставил ордер, и его тут же в стакане и накрыли».
Накрыть – означает «купить большое количество ценных бумаг или фьючерсов по ценам предложения» или «продать большое количество ценных бумаг или фьючерсов по ценам спроса».
Нал – наличные деньги.
Намыть – выиграть.
Нахлобучить – глагол, характеризующий торговлю мелких и средних спекулянтов. «Им нахлобучили по шапке» – означает, что крупные торговцы продали мелким и средним по максимальным ценам.
Нарезать – выиграть на скальпах. «Сегодня двадцать тысяч нарезал на скальпах».
Нерез – нерезидент.
Нефтянка – собирательное название акций российских нефтяных компаний – «Роснефти», «ЛУКойла», «Сургутнефтегаза», «Татнефти», «Газпромнефти» и некоторых других.
Нижняя планка – нижний лимит изменения цены в ходе торговой сессии.
Никель – акции «Норильского никеля».
Ниллиотчик – поклонник волновой теории в интерпретации Гленна Нили.
Ножницы – ситуация, когда одна бумага растёт, а другая падает.

О

Обвал – резкое падение цены.
Обвалиться – резко упасть (о цене).
Обрушивающая продажа – продажа крупной партии ценных бумаг по ценам спроса с целью толкнуть цену вниз. См. также Толкать.
Обычка – обыкновенные акции. Например: «Ты Сбера купил префы или обычку»?
Овца – неопытный, трусливый игрок, не имеющий своего мнения о перспективах рынка. Как правило, О. проигрывает. Известна следующая американская поговорка: «Быки и медведи делают деньги, овец стригут, а кабанов режут». См. также бык, волк, кабан, медведь.
Огэсэзэшка – облигация государственного сберегательного займа (ОГСЗ).
Олигархическая бумага – акция эмитента, контрольный пакет которого принадлежит одному или нескольким олигархам. На

Re: словарь трейдера 10.11.2009 22:26 #2354

  • Aleksandr
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 435
  • Репутация: 4
Краткий русско-английский и англо-русский терминологический словарь


А


Ажио – agio;
Акцепт – acceptance;
Акционер – stockholder;
Акция - stock, share;
Акция обыкновенная - common stock, equity;
Акция привилегированная - preferred stock;
Алюминий - aluminum;
Б


База – underlying;
Базис – basis;
Бензин - gasoline;
Билет Казначейства США - Treasury note;
Биржа – exchange;
Биржевая игра - exchange speculation;
Биржевой склад - storehouse, warehouse, depository;
Брокер – broker;
Бык - bull;
Бэквардейшн – backwardation;
В


Варрант - warrant;
Вексель - bill;
Вексель Казначейства США - Treasury bill;
Вексель переводной (тратта) - bill of exchange;
Величина – value;
Время биржевой сессии - business hours, regular trading hours;
Г


Газойль - gas oil;
Говядина - cattle, beef;
Д



Дата поставки - delivery date;
Движение цен – сначала повышение, а потом понижение – reaction;
Движение цен сначала понижение, а потом повышение – rally;
День поставки - delivery day;
Депозитарная расписка - depository receipt;
Депозитный сертификат - certificate of deposit (CD);
Держатель реестра – registrar;
Дивиденд – dividend;
Дизажио – disagio;
Дисконт - discount;
«Дойная корова» – cash cow;
Долговая расписка - promissory note;
Доход - income, revenue;
Доход от роста стоимости акции на вторичном рынке – capital gain;
Древесина (пиломатериалы) - lumber;
Дробление акций - stock split;
Ж


Живой скот - live cattle, live hogs;
З


Закрытие позиции – liquidation;
Закрыть позицию - to close position, to liquidate position;
Золото - gold;
И


Игра на повышение - speculation for a rise;
Игра на понижение - speculation for a fall;
Игра совместная, крупных операторов на рынке – corner;
Инвестор – investor;
Инвестор индивидуальный - individual investor;
Инвестор институциональный - institutional investor;
Иридий - iridium;
Исполнение сделки - settlement;
К


Какао - cocoa;
Клиринговая палата - clearing house;
Кожа - leather;
Количество – quantity;
Конвергенция – convergence;
Коносамент – bill of lading;
Консолидация акций – reverse stock split;
Контанго – contango;
Контракт – contract;
Контракт стандартный – contract;
Контракт форвардный – forward contract;
Кофе - coffee;
Кукуруза - corn, maize;
Купить - to buy;
Купить фьючерс - buy, to go long;
Купон – coupon;
Л


Леверидж – gearing, leverage;
Ликвидность - liquidity, marketability;
М


Максимальный и минимальный пределы изменения котировки в течение
одной торговой сессии - price limit;
Максимальный и минимальный пределы изменения цен сделок в течение
одной торговой сессии - daily trading limit;
Маржа – margin;
Маржа вариационная - variation margin;
Маржа начальная - initial margin;
Маржа эквивалентная - equivalent margin;
Медведь - bear;
Медь - copper;
Месяц – month;
Месяц ближайший, торговли фьючерсом - nearly month;
Месяц последний, торговли фьючерсом - back month;
Металл драгоценный - precious metal;
Минимальный размер изменения цены фьючерсного контракта - minimum
price fluctuation;
Н


Нетто-позиция (чистая позиция) - net position;
Нефть - crude oil;
Никель - nickel;
Номинал - face value, par;
Номинал совокупный - asset value;
О


Облигация - bond, obligation;
Облигация Казначейства США - Treasury bond;
Облигация краткосрочная, сроком до одного месяца - commercial paper;
186
Облигация муниципальная - municipal bond, “muni”;
Олово - tin;
Операция биржевая – operation;
Опцион - option.
Открытие – opening;
Открыть позицию - to open position, establish;
П


Падение цен – drop;
Падение внезапное – smash;
Палладий - palladium;
Первичное размещение или эмиссия – emission;
Платёж – payment;
Платина - platinum;
Поглощение компаний - take over;
Позиция – position;
Позиция без покрытия - uncovered position;
Позиция длинная - long position;
Позиция короткая - short position;
Покупатель – buyer;
Попытка понизить цены на рынке – raid;
Последний день торговли срочным контрактом - deferred day;
Поставка – delivery;
Прибыль – profit;
Природный газ (пропан) - propane.
Продавец – seller;
Продать - to sell;
Продать фьючерс – to sell, to go short;
Прямые инвестиции - direct investments;
Пункт – point;
Пшеница - wheat;
Р


Регистратор – registrar;
Родий – rhodium;
Рост цен - advance, growth;
Рост цен резкий - bulge;
Рынок ценных бумаг (фондовый рынок) - security market;
Рынок коммерческих бумаг - commercial papers market;
Рынок ценных бумаг вторичный - secondary security market;
Рынок ценных бумаг первичный - primary security market;
С


Сахар - sugar;
Свинец – lead;Свинина – hogs, pork belly;
Сделка - transaction, deal;
Сделка обратная – offset;
Сделка «спот» - spot transactions;
Сделка наличная - cash market transactions;
Серебро - silver;
Сессия торговая - trading session;
Скальп – scalp;
Скальпер – scalper;
Слияние компаний – merger;
Соевое масло - soybean oil;
Соевый шрот - soybean meal;
Сок апельсиновый - orange juice;
Соя – soybean;
Спекулянт – speculator;
Спекуляция – speculation;
Спекуляция крупная - heavy speculation;
Спекуляция рискованная - hazardous speculation
Срок исполнения контракта - contract maturity;
Срок торговли контрактом – term;
Стоимость – cost;
Стоимость чистая или действительная - net cost;
Стрип - strip;
Т


Тик - tick, pips;
Товар – commodity, actual;
Топочный мазут - heating oil.
Торговец – trader;
Торговля – trading;
У


Убыток – loss;
Уполномоченный Биржевой банк - clearing bank;
Участник рынка - market participant;
Ф


Форвард – forward;
Форвардейшн – forwardation;
Фьючерс - futures;
Фьючерсный контракт или фьючерс – futures;
Х


Хедж – hedge;
Хеджер – hedger;
Хеджирование – hedging;
Хлопок - cotton;
Ц


Цена – price;
Цена закрытия торговой сессии - close price;
Ценная бумага - security, financial asset, paper;
Ценная бумага производная – derivative;
Цинк - zinc;
Ш


Шерсть - wool;
Э


Эмитент – issuer.
Краткий англо-русский терминологический
словарь:
Англо-русский словарь

A


Acceptance – акцепт переводного векселя;
Actual – биржевой товар;
Advance – рост цен;
Agio – ажио, превышение рыночной цены актива над номинальной;
Aluminum - алюминий;
Asset value – номинальная стоимость активов;
В


Back month – последний месяц торговли фьючерсным контрактом;
Backwardation – ситуация на рынке, когда цена фьючерса ниже цены базового
актива;
Basis – базис, разница цен между базовым активом («спотом») и фьючерсом;
Bear – медведь, продавец, спекулянт, играющий на понижение;
Beef - говядина;
Bill - вексель;
Bill of exchange – переводной вексель;
Bill of lading – коносамент;
Bond – облигация;
Broker – брокер, посредник между продавцами и покупателями на фондовом,
валютном и товарном рынке;
Bulge – резкий взлёт цены на рынке;
Bull – бык, покупатель, спекулянт, играющий на повышение;
Business hours – время торговой сессии;
Buy – купить, покупать;
Buyer - покупатель;
C


Cash cow – «дойная корова»;
Cash market transactions – наличная сделка с немедленной поставкой, сделка
на условиях «спот»;
Capital gain – доход от роста стоимости акции на вторичном рынке;
Cattle – говядина;
Certificate of deposit (CD) – депозитный сертификат;
Clearing bank – уполномоченный Биржевой банк;
Clearing house – Клиринговая палата;
Close position – закрыть позицию;
Close price – цена закрытия биржевой сессии;
Cocoa – какао;
Coffee - кофе;
Commercial paper – краткосрочная облигация, выпускаемая крупными
компаниями в США;
Сommercial papers market – рынок краткосрочных облигаций крупных
компаний в США;
Commodity – реальный товар;
Common stock – обыкновенная акция;
Contango - ситуация на рынке, когда цена фьючерса приблизительно равна цене
базового актива;
Contract – контракт;
Contract maturity – срок исполнения контракта (например, фьючерсного);
Convergence – схождение цен фьючерса и базового актива к дате поставки;
Copper - медь;
Corn – кукуруза (амер.);
Corner – совместная игра на рынке крупных операторов;
Cost - стоимость;
Cotton - хлопок;
Coupon - купон;
Crude oil - нефть;
D


Daily trading limit - максимальный и минимальный пределы изменения цен
сделок в течение одной торговой сессии;
Deal - сделка;
Deferred day – последний день торговли фьючерсным контрактом;
Delivery - поставка;
Delivery date – дата поставки;
Delivery day – день поставки;
Depository – биржевой склад, депозитарий;
Depository receipt – депозитарная расписка;
Derivative – производная ценная бумага;
Direct investments – прямые инвестиции, покупка иностранной компанией
акций на первичном рынке;
Disagio – дизажио, ситуация когда рыночная цена актива ниже номинальной;
Discount - дисконт;
Dividend - дивиденд;
Drop – падение цены;
E


Emission – эмиссия ценных бумаг, первичное размещение;
Equity – обыкновенная акция;
Equivalent margin – эквивалентная маржа;
Establish – открыть позицию на фьючерсах;
Exchange - биржа;
Exchange speculation – биржевая игра;
F


Face value – номинальная стоимость актива, номинал;
Financial asset – ценная бумага, финансовый актив;
Forward contract – форвардный контракт;
Forwardation - ситуация на рынке, когда цена фьючерса выше цены базового
актива;
Futures – фьючерс, фьючерсный контракт;
G


Gas oil – газойль, продукт перегонки нефти;
Gasoline – бензин;
Gearing – леверидж, отношение стоимости реального товара к залогу на
фьючерс;
Go long – купить фьючерс;
Go short – продать фьючерс;
Gold - золото;
Growth – рост цен;
H


Hazardous speculation – рискованная спекуляция;
Heating oil – топочный мазут, печное топливо;
Heavy speculation – спекуляция в особо крупных размерах;
Hedge – хедж, открытые с целью страхования фьючерсные или опционные
позиции на покупку или продажу;
Hedger – участник торгов, осуществляющий хеджирование;
Hedging - хеджирование;
Hogs – свиньи;
I
Income – доход;
Individual investor – индивидуальный инвестор;
Initial margin – начальная маржа;
Institutional investor – институциональный инвестор;
Investor - инвестор;
Iridium - иридий;
Issuer - эмитент;
L


Lead - свинец;
Leather - кожа;
Leverage – леверидж, отношение стоимости реального товара к залогу на
фьючерс;
Liquidate position – закрыть позицию;
Liquidation – исполнение сделки;
Liquidity – ликвидность;
Live cattle – живые коровы;
Live hogs – живые свиньи;
Long position – длинная позиция, позиция на покупку;
Loss - убыток;
Lumber – древесина, пиломатериалы;
M


Maize - кукуруза;
Margin - маржа;
Market participant – участник торгов;
Marketability - ликвидность;
Merger – слияние компаний;
Minimum price fluctuation – пипс, тик, минимальный размер изменения цены
фьючерсного контракта;
Month - месяц;
Muni – жаргонное название муниципальной облигации;
Municipal bond – муниципальная облигация;
N


Nearly month – ближайший месяц поставки на фьючерсах;
Net cost – чистая стоимость актива;
Net position – чистая позиция, нетто-позиция;
Nickel - никель;
O


Obligation - облигация;
Offset – обратная сделка на фьючерсах;
Open position – открыть позицию;
Opening – открытие сессии, открытие позиции;
Operation – биржевая операция;
Option – опцион;
Orange juice – апельсиновый сок;
P


Palladium - палладий;
Paper – ценная бумага, краткосрочно денежное обязательство, вексель;
Par – номинал ценной бумаги;
Payment - платёж;
Pips – пипс, тик, минимальный размер изменения цены фьючерсного контракта;
Platinum - платина;
Point - пункт;
Pork belly – свиные окорочка, свиные желудочки;
Position - позиция;
Precious metal – драгоценный металл;
Preferred stock – привилегированная акция;
Price - цена;
Price limit - максимальный и минимальный пределы изменения котировки в

течение одной торговой сессии;


Primary security market – первичный рынок ценных бумаг;
Profit - прибыль;
Promissory note – долговая расписка;
Propane – пропан, природный газ;
Q


Quantity - количество;
R


Raid – попытка понизить цены на бирже;
Rally - движение цен – сначала понижение, а потом повышение;
Reaction - движение цен – сначала повышение, а потом понижение;
Registrar – держатель реестра или регистратор;
Regular trading hours – время биржевой сессии;
Revenue – прибыль;
Reverse stock split – консолидация акций;
Rhodium - родий;
S


Scalp – скальп, покупка и продажа контрактов в течение одной торговой сессии;
Scalper – скальпер, игрок, осуществляющий скальпирование;
Secondary security market – вторичный рынок ценных бумаг;
Security – ценные бумаги;
Security market – рынок ценных бумаг;
Sell – продать, продавать;
Seller - продавец;
Settlement – расчёт, оплата, ликвидация сделки;
Share - акция;
Short position – короткая позиция, позиция на продажу;
Silver - серебро;
Smash – внезапное и резкое падение цен на товарном рынке;
Soybean – соя;
Soybean meal – соевая мука или шрот;
Soybean oil – соевое масло;
Speculation - спекуляция;
Speculation for a fall – игра на понижение;
Speculation for a rise – игра на повышение;
Speculator - спекулянт;
Spot transaction – «спотовая» сделка, наличная сделка с немедленной
поставкой;
Stock split – дробление акций;
Stock - акция;
Stockholder - акционер;
Storehouse – биржевой склад;
Strip - стрип;
Sugar - сахар;
T


Take over – поглощение одной компании другой;
Term – срок торговли фьючерсным контрактом;
Tick - пипс, тик, минимальный размер изменения цены фьючерсного контракта;
Tin – олово;
Trader – биржевой торговец;
Trading – торговля;
Trading session – торговая, биржевая сессия;
Transaction – сделка;
Treasury bill – вексель Казначейства США;
Treasury bond – облигация Казначейства США;
Treasury note – билет Казначейства США;
U


Uncovered position – непокрытая позиция;
Underlying – база, товар, лежащий в основе фьючерсного контракта;
V


Value – величина, значение;
Variation margin – вариационная маржа;
W
Warehouse – биржевой склад;
Warrant - варрант;
Wheat - пшеница;
Wool - шерсть;
Z


Zinc – цинк.

Re: словарь трейдера 10.11.2009 22:27 #2355

  • Aleksandr
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 435
  • Репутация: 4
Краткий русско-английский и англо-русский терминологический словарь (часть 2)

Арбитраж – arbitrage;

Арбитраж обратный кассово-поставочный на фьючерсах – reverse cash and carry arbitrage;

Арбитражёр – arbitrager;


Внутренняя норма доходности – internal rate of return (IRR);

Выписывание непокрытого опциона «колл» – naked call writing;



Выписывание непокрытого опциона «пут» – naked put writing;

Выписывание покрытого опциона «колл» – covered call writing;

Выписывание покрытого опциона «пут» – covered put writing;



Глобальная депозитарная расписка (ГДР) – Global Depository Receipt (GDR);

Депорт – deport; Держатель лимитной книги – order book official;



Доходность эквивалентная – equivalent yield;



Изменение параметров маржинального счёта – rebalancing;

Короткая продажа – short sale;



Количество проданных без покрытия ценных бумаг – short interest;

Купонный доход накопленный – accrued interest;



Маржа фактическая – actual margin;

Опцион на фьючерс – futures option;



Остаток на счёте дебетовый – debit balance;

Остаток на счёте кредитовый – credit balance;



Покупка закрывающая – closing purchase;

Принцип нулевого прироста цены – “zero-plus tick”;

Принцип увеличения продажной цены – “uptick”;

Продажа закрывающая – closing sale;



Репорт – report;

Рынок бестрендовый – trendless market;

Рынок международный валютный – Foreign Exchange Market (FOREX);

Рынок с нулевым трендом – zero-trend market;



Своп на акции – equity swap;

Своп на ставку процента – interest rate swap;

Связь между биржами – linkage; Сделка репо – repo;

Сделка своп – swap;

Соглашение об обратном выкупе – repurchase agreement;

Соглашение юридическое об операциях на маржинальном счёте с залогом – hypothecation agreement;

Спрэд – spread;

Спрэд «бабочка» - butterfly spread;

Спрэд «бычий» - bull spread;

Спрэд внутрирыночный – intramarket spread;

Спрэд «медвежий» - bear spread;

Спрэд межрыночный – intermarket spread;

Спрэд опционный – option spread;

Спрэдер – spreader;

Ставка процентная за денежный кредит – call money rate;

Ставка репо – repo rate;

Стоимость маржи остаточная – equity;

Стрэддл – straddle; Стрэнгл – strangle;

Счёт кассовый – cash account;

Счёт маржинальный – margin account;

Счёт с заниженной маржей – undermargined account;

Счёт с избыточной маржей – overmargined account;

Счёт с неограниченной маржей – unrestricted account;

Счёт с ограниченной маржей – restricted account;

Счёт специальный памятный – special memory account (SMA);



Уровень маржи исходный требуемый – initial margin requirement;

Уровень маржи требуемый – maintenance margin;

Учёт рыночных изменений – marked to the market;



Фьючерс финансовый – financial futures;

Фьючерсный контракт синтетический – synthetic futures contract;



Хедж длинный – long hedge; Хедж короткий – short hedge;



Краткий англо-русский терминологический словарь



Arbitrage – арбитраж;

Arbitrager – арбитражёр;

Accrued interest – накопленный купонный доход;

Actual margin – фактическая маржа;



Bear spread – «медвежий» спрэд;

Bull spread – «бычий» спрэд;

Butterfly spread – спрэд «бабочка»;



Call money rate – процентная ставка за денежный кредит;

Cash account – кассовый счёт;

Closing purchase – закрывающая покупка;

Closing sale – закрывающая продажа;

Covered call writing – выписывание покрытого опциона «колл»;

Covered put writing – выписывание покрытого опциона «пут»;

Credit balance – кредитовый остаток на счёте;



Debit balance – дебетовый остаток на счёте;

Deport – депорт; Equity – остаточная стоимость маржи;



Equity swap – своп на акции;

Equivalent yield – эквивалентная доходность;



Financial futures – финансовый фьючерс;

Foreign Exchange Market (FOREX) – международный валютный рынок;

Futures option – опцион на фьючерс;



Global Depository Receipt (GDR) – глобальная депозитарная расписка;

Hypothecation agreement – юридическое соглашение об операциях на маржинальном счёте с залогом;



Initial margin requirement – исходный требуемый уровень маржи;

Interest rate swap – своп на ставку процента;

Intermarket spread – межрыночный спрэд;

Internal rate of return (IRR) – внутренняя норма доходности;

Intramarket spread – внутрирыночный спрэд;



Linkage – связь между биржами;

Long hedge – длинный хедж;



Maintenance margin – требуемый уровень маржи;

Margin account – маржинальный счёт;

Marked to the market – учёт рыночных изменений;

Naked call writing – выписывание непокрытого опциона «колл»;



Naked put writing – выписывание непокрытого опциона «пут»;



Order book official – держатель лимитной книги;

Option spread – опционный спрэд;

Overmargined account – счёт с избыточной маржей;



Rebalancing – изменение параметров маржинального счёта;

Repo – сделка репо;

Repo rate – ставка репо;

Report – репорт;

Repurchase agreement – соглашение об обратном выкупе;

Restricted account – счёт с ограниченной маржей;

Reverse cash and carry arbitrage – обратный кассово-поставочный арбитраж на фьючерсах;



Short hedge – короткий хедж;

Short interest – количество проданных без покрытия ценных бумаг;

Short sale –короткая продажа;

Special memory account (SMA) – специальный памятный счёт;

Spread – спрэд; Spreader – спрэдер;

Straddle – стрэддл; Strangle – стрэнгл;

Swap – сделка своп;

Synthetic futures contract – синтетический фьючерсный контракт;



Trendless market – бестрендовый рынок;

Undermargined account – счёт с заниженной маржей;



Unrestricted account – счёт с неограниченной маржей;



“Uptick” – принцип увеличения продажной цены;

“Zero-plus tick” – принцип нулевого прироста цены;



Zero-trend market – рынок с нулевым трендом;

Re: словарь трейдера 10.11.2009 22:27 #2356

  • Aleksandr
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 435
  • Репутация: 4
Краткий русско-английский терминологический словарь (часть 3)


А
Аналитик технический («чартист») – chartist
Андерайтинг – underwriting
Андерайтер – underwriter

Б
Бланк клиентского поручения – order blank, order form
Бэк-офис – back office
Брокерская фирма дисконтная – discount brokerage firm
Брокерская фирма специализированная – specialized brokerage firm
«Бутик» – boutique firm

В
Волны Эллиота – Elliot waves
Выполнение – execution
Выполнить поручение клиента – to execute an order

Г
«Голова и плечи» – “head and shoulders”
Группа по продаже – selling group

Д
Данные – data
Деньги наличные – cash
Депозитарий – custody
Диверсификация – diversification
Дивиденды, приходящиеся на одну акцию – dividend per share (DPS)
Дэйтрейдер – day trader
«Дом интенсивной торговли» – carriage trade house
Доразмещение на вторичном рынке – secondary distribution

З
Зафиксировать прибыть – take profit

И
Издержки – expenses
Инвестиционный банк – investment bank
Инвестиционная компания – investment company
Индекс относительной силы – relative strength index (RSI)
Инициировать, разогревать рынок – to initiate
Инструкции дополнительные клиента брокеру – additional instructions
Инструмент финансовый – financial instrument;
Интернет-сайт – site
Интернет-трейдинг – Internet-trading

К
Касса – cash
Комиссия за полный операционный оборот – commissions per round
turn
Крах рынка – crash

Л
Линя поддержки – support line
Линя сопротивления – resistance line
М
Маржа начальная (на чикагской коммерческой бирже, США) – initial
performance bond

О
Обязательство твёрдое – firm commitment
Овердрафт – overdraft
Опция «альтернатива или-или» – “alternative either/or”
Опция «брокер не несёт ответственности» – “not held (NH)”
Опция «всё или ничего» – “all or none (AON)”
Опция «выполнить в полном объёме или убить» – “fill or kill (FOK)”
Опция «выполнить немедленно или отменить» – “immediate or cancel
(IOC)”
Опция «держать заявку пока её не отменят» – “good-till-canceled
(GTC)”
Опция «исполнить при закрытии» – “at the close”
Опция «исполнить при открытии» – “at the open”
Опция «покупать при уменьшении цены» – “buy minus”
Опция «продавать при увеличении цены» – “sell plus”
Опция «участвовать, но не разогревать» – “participate but do not initiate
(PNI)”
Отдел клиентский – client department
Отменить – to cancel
Отношение рыночной цены акции к чистой выручке, приходящейся
на акцию – price / sales ratio (P/S ratio)
Отношение рыночной цены акции к чистой прибыли – price / earnings
ratio (P/E ratio)
Отчёт клиентский – profit & loss statement
Охотник за дешёвыми акциями (амер. бирж. жарг.) – bargain-hunter

П
Первичное размещение – primary distribution
Первоначальное публичное предложение – initial public offering (IPO)
Перекупленность рынка – overbought
Перепроданность рынка – oversold
Переток капитала – capital movement
Переторговать – to overtrade
Платёжеспособность – creditworthiness
Подтверждение сделки – confirmation
Поручение, действительное в течение части торгового дня – time-offthe-
day order
Поручение, действительное в течение сессии – day order
Поручение клиентское – order, deck
Поручение лимитированное – limit order
Поручение на покупку – buy order
Поручение на продажу – sell order
Поручение открытое – open order
Поручение рыночное – market order
Поручение с разбивкой по цене – scale order
Поручение условное – switch (contingent or swap) order
Посыльный – runner
Прекратить убыток – stop loss
Прибыль из расчёта на одну акцию – earnings per share (EPS)
Пробой – breakout
Прогноз – forecast
Прогнозирование – forecasting
Программа работ оптимальная – best-efforts basis

Р
Расходы – expenses
Риск – risk
Риск несистематический – nonsystematic risk
Риск систематический – systematic risk

С
Синдикат инвестиционный – syndicate
Сообщение – message
Специалист по работе с клиентами – account executive
«Средний офис» – middle office
Средняя скользящая – moving average (MA)
Стоимость акции балансовая – asset value per share
Стоимость ценной бумаги реальная – real price
Стоп-заявка – stop order
Счёт омнибусный – omnibus account

Т
Тариф – charge
Технический анализ – technical analysis
Технокрах (амер. бирж. жарг.) – tech-wreck
Торговля в режиме реального времени – on-line trading
Тренд боковой – sideways trend
Тренд восходящий – ascended trend, uptrend
Тренд горизонтальный – horizontal trend
Тренд нисходящий – descended trend, downtrend
Тренд нулевой – zero trend

У
Уровень поддержки – support level
Уровень сопротивления – resistance level

Ф
Фронт-офис – front office
Фундаментальный анализ – fundamental analysis
Фьючерс на отдельную акцию – single-stock futures

Э
«Электронный дом» – wire house
Экспортировать – to export


Краткий англо-русский терминологический словарь:

A
Account executive – специалист по работе с клиентами
Additional instructions – дополнительные инструкции клиента брокеру
“All or none (AON)” – опция «всё или ничего»
“Alternative either/or” – опция «альтернатива или-или»
Ascended trend – восходящий тренд
Asset value per share – балансовая стоимость акции
“At the close” – опция «исполнить при закрытии»
“At the open” – опция «исполнить при открытии»

B
Back office – бэк-офис
Bargain-hunter (амер. бирж. жарг.) – охотник за дешёвыми акциями
Best-efforts basis – оптимальная программа работ
Boutique firm – «бутик»
Breakout – пробой
“Buy minus” – опция «покупать при уменьшении цены»
Buy order – поручение на покупку

C
Cancel – отменить
Capital movement – переток капитала
Carriage trade house – «дом интенсивной торговли»
Cash – касса, наличные деньги
Charge – тариф
Chartist – «чартист», технический аналитик
Client department – клиентский отдел
Commissions per round turn – комиссия за полный операционный
оборот
Confirmation – подтверждение сделки
Contingent order – условное поручение
Crash – крах рынка
Creditworthiness – платёжеспособность
Custody – депозитарий

D
Data – данные
Day order – поручение, действительное в течение сессии;
Day trader – дэйтрейдер
Deck – клиентское поручение
Descended trend – нисходящий тренд
Discount brokerage firm – дисконтная брокерская фирма
Diversification – диверсификация
Dividend per share (DPS) – дивиденды, приходящиеся на одну акцию
Downtrend – нисходящий тренд

E
Earnings per share (EPS) – прибыль из расчёта на одну акцию
Elliot waves – волны Эллиота
Execution – выполнение
Expenses – расходы, издержки

F
“Fill or kill (FOK)” – опция «выполнить в полном объёме или убить»
Financial instrument – финансовый инструмент
Firm commitment – твёрдое обязательство
Forecast – прогноз
Forecasting – прогнозирование
Front office – фронт-офис
Fundamental analysis – фундаментальный анализ

G
“Good-till-canceled (GTC)” – опция «держать заявку пока её не отменят»

H
“Head and shoulders” – «голова и плечи»
Horizontal trend – горизонтальный тренд

I
“Immediate or cancel (IOC)” – опция «выполнить немедленно или
отменить»
Initial performance bond (USA, CME) – начальная маржа
Initial public offering (IPO) – первоначальное публичное предложение
Initiate – инициировать, разогревать рынок
Internet-trading – Интернет-трейдинг
Investment bank – инвестиционный банк
Investment company – инвестиционная компания

L
Limit order – лимитированное поручение

M
Market order – рыночное поручение
Message – сообщение
Middle office – «средний офис»
Moving average (MA) – скользящая средняя

N
Nonsystematic risk – несистематический риск
“Not held (NH)” – опция «брокер не несёт ответственности»

O
Omnibus account – омнибусный счёт
On-line trading – торговля в режиме реального времени
Open order – открытое поручение
Order – клиентское поручение
Order blank – бланк клиентского поручения
Order form – то же, что и “order blank”
Overbought – перекупленность рынка
Overdraft – овердрафт
Oversold – перепроданность рынка

P
“Participate but do not initiate (PNI)” – опция «участвовать, но не
разогревать»
Primary distribution – первичное размещение
Price / earnings ratio (P/E ratio) – отношение рыночной цены акции к
чистой прибыли
Price / sales ratio (P/S ratio) – отношение рыночной цены акции к чистой
выручке, приходящейся на акцию
Profit & loss statement – клиентский отчёт

R
Real price – реальная стоимость ценной бумаги
Relative strength index (RSI) – индекс относительной силы
Resistance level – уровень сопротивления
Resistance line – линия сопротивления
Risk – риск
Runner – посыльный

S
Scale order – поручение с разбивкой по цене
Secondary distribution – доразмещение на вторичном рынке
Sell order – поручение на продажу
“Sell plus” – опция «продавать при увеличении цены»
Selling group – группа по продаже
Sideways trend – боковой тренд
Single-stock futures – фьючерс на отдельную акцию
Site – интернет-сайт
Specialized brokerage firm – специализированная брокерская фирма
Stop loss – прекратить убыток
Stop order – стоп-заявка
Support level – уровень поддержки
Support line – линия поддержки
Swap order – условное поручение
Switch order – условное поручение
Syndicate – инвестиционный синдикат
Systematic risk – систематический риск

T
Take profit – зафиксировать прибыль
Technical analysis – технический анализ
Tech-wreck (амер. бирж. жарг.) – технокрах
Time-off-the-day order – поручение, действительное в течение части
торгового дня
To execute an order – выполнить поручение клиента
To export – экспортировать
To overtrade – переторговать

U
Underwriter – андерайтер
Underwriting – андерайтинг
Uptrend – восходящий тренд

W
Wire house – «электронный дом»

Z
Zero trend – нулевой тренд

Re: словарь трейдера 10.11.2009 22:28 #2357

  • Aleksandr
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 435
  • Репутация: 4
Краткий список основных мировых центров биржевой торговли


Общая структура

Наименованиебиржи (русское и оригинальное) + Временной лаг (в часах) по сравнению с Московским временем

Торгуемые инструменты



Лондонская биржа металлов (LME – London Metal Exchange) -3
Фьючерс, Cпот и Опцион:
медь;
алюминий;
цинк;
свинец;
никель;
серебро.


Лондонская биржа фьючерсов и опционов (FOX – The London Futures and Options Exchange) -3
Фьючерс и Опцион:
кофе;
какао;
сахар-сырец;
белый сахар;
пшеница;
ячмень;
живые свиньи;
картофель;
соевая мука;
баранина.


Лондонская международная нефтяная биржа (IPE – International Petroleum Exchange of London) -3
Фьючерс и Опцион:
нефть;
топочный мазут;
дизельное топливо.


Лондонская международная фондовая биржа (The International Stock Exchange of the United Kingdom and the Republic Ireland) -3
Спот и Опцион:
акции британских компаний;
иностранные акции;
британские правительственные облигации;
иностранные облигации.


Лондонская фьючерсная и опционная биржа (LIFFE – London International Financial Futures & Options Exchange) -3
Фьючерс, Cпот и Опцион:
кофе;
какао;
белый сахар;
сахар-сырец;
каучук;
картофель;
семена масличных культур и масла (соевое, кокосовое, рапсовое,
подсолнечное, льняное и арахисовое);
соевая дерть.


Международная биржа Франции (MATIF – Marche a Terme International de France) -2
Фьючерс и Спот:
белый сахар;
картофель;
кофе.


Нью-Йоркская биржа кофе, сахара и какао (CSCE - New York Coffee, Sugar & Cocoa Exchange) -8
Cпот:
какао-бобы;
кофе;
сахар-сырец;
сахар-рафинад.


Нью-Йоркская биржа по хлопку и цитрусовым (NYCE - New York Cotton, Citrus and Petroleum Exchange) -8
Cпот:
Замороженный апельсиновый сок;
Фьючерс:
Жидкий пропан.


Нью-Йоркская коммерческая биржа (NYMEX - New York Mercantile Exchange) -8
Фьючерс, Спот и Опцион:
платина;
палладий;
серебряные монеты;
картофель;
нефть;
дизельное топливо;
топочный мазут;
пропан;
бессвинцовый бензин.


Нью-Йоркская товарная биржа (COMEX - Commodity Exchange of New York) -8
Фьючерс, Спот и Опцион:
золото;
серебро;
медь;
алюминий;
векселя и билеты Казначейства США.


Нью-Йоркская фондовая биржа (NYSE - New York Stock Exchange) -8
Спот:
акции крупнейших американских компаний


Парижская фондовая биржа (Societe des Bourses Francaises – Paris Bourse) -2
Спот:
акции французских компаний.


Среднеамериканская товарная биржа (Mid-American Commodity Exchange) -9
Фьючерс и спот:
пшеница;
соевые бобы;
кукуруза;
овёс;
рис;

рафинированный сахар;
говядина;
живой крупный рогатый скот;
свинина;
серебро;
золото;
иностранные валюты и другие финансовые инструменты.


Товарная и финансовая биржа Сан-Паулу -6
Фьючерс и Спот:
золото;
живой скот;
говядина;
кофе;
хлопок.


Токийская зерновая биржа (TGE - Tokyo Grain Exchange) +6
Фьючерс и Спот:
соевые бобы;
красные бобы;
кукуруза.


Токийская товарная биржа (TOCOM - Tokyo Commodity Exchange) +6
Фьючерс и Спот:
хлопковая пряжа;
шерстяная пряжа;
золото;
платина;
палладий;
серебро;
каучук.


Токийская фондовая биржа (Tokyo Stock Exchange) +6
Спот:
акции и облигации.


Фондовая биржа Франкфурта-на-Майне (Frankfurter Wertpapierborse) -2
Спот:
акции и облигации.


Чикагская коммерческая биржа (CME – Chicago Mercantile Exchange) -9
Фьючерс:
крупный рогатый скот;
живые свиньи;
свиная грудинка;
векселя Казначейства США;
трёхмесячные депозиты евродолларов;
иностранные валюты: фунт стерлингов, канадский доллар, французский франк, немецкая марка, йена и др.;
индекс S&P 500.


Чикагская опционная палата (CBOE – Chicago Board Option Exchange) -9
Фьючерс и Опцион:
акции американских компаний;
облигации.


Чикагская торговая палата (CBOT – Chicago Board of Trade) -9
Фьючерс:
пшеница;
соевые бобы;
соевое масло;
соевая мука (шрот);
кукуруза;
овёс;
серебро;
золото;
векселя, билеты и облигации Казначейства США;
банковские депозиты;
пулы ипотек;
индексы курса акций;
муниципальные облигации.


Московская межбанковская валютная биржа (ММВБ)
Спот:
акции российских компаний;
государственные облигации;
иностранные валюты.

Re: словарь трейдера 02.02.2010 01:04 #3087

  • Natalivip
  • Вне сайта
  • Moderator
  • KiteForum Member
  • Постов: 5214
  • Репутация: 11
терминологический словарь


Валютный курс - стоимость валюты, выраженная в единицах другой валюты при сделках купли-продажи.

Время Торгов, Торговая Сессия - интервал времени, в течение которого осуществляются торги по конкретному виду контракта.

Обратная сделка - противоположная операция (продажа или покупка) того же финансового продукта.

Сделка - операция покупки или продажи финансового продукта.

Ask - курс, по которому банк продает базовую валюту, например, при котировке USD/СHF = 1.3520/25 по курсу 1.3525 (ask) осуществляется продажа долларов банком и, соответсвено, покупка долларов клиентом.

Aussie - на дилерском жаргоне обозначает австралийский доллар.

Bear - лицо, играющее на понижение курса валюты.

Bear market, Bearish - рынок, характеризующийся снижением цен.

Bid - курс, по которому банк покупает базовую валюту, например, при котировкеUSD/CHF =1.3520/25 по курсу 1.3520 (bid) осуществляется покупка банком долларов и , соответственно, продажа долларов клиентом.

Big figure - на дилерском жаргоне обозначает базовое число - 100 пунктов.

Bull - лицо, играющее на повышение курса валюты.

Bull market, Bullish - рынок, характеризующийся повышением цен.

Cable - на дилерском жаргоне обозначает обменный курс GBP/USD.

Call Options (опцион покупателя) - договор о праве на покупку товара по согласованной цене до оговоренного срока.

Closed position - рыночная позиция, по которой была проведена обратная сделка и был произведен расчет.

Closed position (закрытая позиция) - позиция, по которой проведена обратная сделка и по которой произведен расчет.

Convertible currency - валюта, которая свободно может быть обменена на иностранные валюты (а последние на данную валюту) для всех желающих без прямого вмешательства государственных органов в процесс обмена.

Contract Size (размер контракта) - торговля производится контрактами, имеющими стандартный размер.

Cross rate - курс обмена между двумя валютами за исключением доллара США, например, кросс-курсы GBP/DEM, DEM/JPY, DEM/CHF.

Day (дневной) лимит-ордер - распоряжение на покупку/продажу валюты по определенной цене или лучше, действующее только в текущий период торговли.

Day trading - открытие и закрытие одной или нескольких позиций в течение одного торгового дня.

Delivery Date (срок поставки) - срок поставки - время истечения фьючерсного контракта. До наступления срока поставки необходимо закрыть свои обязательства или перенести срок поставки.

EMS - European Monetary System - Европейская Валютная Система.

EMU - European Monetary Unit - Европейский Валютный Союз.

Flat, Square - нейтральное положение, когда закрыты все позиции.

Foreign Exchange - термин, обозначающий конверсионные операции - сделки агентов валютного рынка по обмену оговоренных сумм денежной единицы одной страны на валюту другой страны по согласованному курсу на определенную дату. В международной практике этим термином принято называть мировой валютный рынок или, сокращенно, Forex.

Forex Market (Foreign Exchange Currency Market) - международный рынок обмена валют.

Forex, FX - общепринятые сокращения от Foreign Exchange.

Forward operations - сделки по обмену валют по заранее согласованному курсу, которые заключаются сегодня, но дата валютирования (то есть выполнения контракта) отложена на определенный срок в будущем.

Fundamental analysis - метод прогнозирования будущего направления движения цен, основывающийся на экономических факторах.

Futures Contract (фьючерсные контракты) - договор о покупке или продаже определенного количества определенного товара к определенному сроку по оговоренной цене.

Good Till Cancel (хорош пока не отменен) лимит-ордер - распоряжение на покупку/продажу валюты по определенной цене или лучше, действующее пока оно не будет выполнено или отменено клиентом.

Greenback - на дилерском жаргоне обозначает доллар США.

GTC (Good Till Cancelled) - распоряжение на покупку или продажу валюты по фиксированной цене или лучше. Приказ остается в силе до его исполнения или отмены клиентом.

Hedging - заключение срочных сделок на покупку или продажу иностранной валюты во избежание колебания цен. Сущность хеджирования состоит в покупке (продаже) валютных контрактов на срок одновременно с продажей (покупкой) валюты, имеющейся в наличии, с тем же сроком поставки и проведение оборотной операциис наступлением срока фактической поставки валюты.

Interbank rates - валютные курсы, которые крупные международные банки котируют другим крупным международным банкам. Различие между курсами покупки и продажи валюты может быть около 0,03-0,08%.

Leverage (плечо) - кредит, предоставляемый банком клиенту для проведения операций margin trading. Показывает, во сколько раз Necessary Margin меньше стоимости контракта. Составляет обычно от 10:1 до 100:1к размеру суммы страхового депозита.

Limit order - распоряжение на покупку или продажу валюты по определенной цене или лучше. Лимит-ордера бывают двух типов - Day и GTS (Good Till Cancel).

Long position - рыночная позиция, когда валюта покупается, если при этом не было открытых ранее позиций по данной валюте в противоположном направлении.

Margin - залог (страховой депозит), обеспечивающий покрытие возможных убытков, которые могут возникнуть при маржевой торговле валютой.

Market makers - крупные банки и финансовые компании, определяющие текущий уровень валютного курса за счет значительной доли своих операций в общем объеме рынка. Маркет-мейкеры устанавливают текущий уровень валютного курса путем проведения операций друг с другом и с менее крупными банками, являющимися пользователями рынка.

Market order - распоряжение на немедленную покупку/продажу валюты по существующей в данный момент цене.

Margin Trading (маржевая торговля) - торговля валютными контрактами под залог (маржу), обеспечивающий покрытие возможных убытков и возврат целевых кредитов. При Margin Trading обязательно проведение обратной сделки.

Necessary Margin (Необходимая Маржа) - под Necessary Margin понимается сумма средств, необходимая для открытия позиции по любому финансовому продукту и поддержания открытой позиции.

Offer - то же, что и ask, см. выше.

Open position - рыночная позиция, по которой на текущий момент времени не было проведено обратной сделки.

Open position (открытая позиция) - позиция, по которой на данный момент времени не было проведено обратной сделки.

Options Contract (опционные контракты) - договор о праве на покупку/продажу оговоренного количества товара по определенной цене в определенный промежуток времени.

Outright forward - единичная конверсионная форвардная операция с датой валютирования отличной от даты спот.

Pip(s), Point, пункт - последняя цифра написания валютного курса, например, 0,0005 - пять пипсов.

Premium (стоимость опциона) - под стоимостью опциона понимается сумма денег, необходимая для покупки/продажи Call или Put опциона. Стоимость опциона будет зависеть от Strike Price.

Put Options (опцион продавца) - договор о праве на продажу товара по согласованной цене до оговоренного срока.

Resistance - уровень цен, при котором активные продажи могут приостановить или развернуть тенденцию к повышению.

Short position - рыночная позиция, когда валюта продается, если при этом не было открытых ранее позиций по данной валюте в противоположном направлении.

Spot - текущая конверсионная операция с датой валютирования на 2-ой рабочий день после дня заключения сделки. Forex spot - международный валютный рынок текущих конверсионных операций.

Spread - разница между левой и правой сторонами котировки (между bid и ask).

Stop-loss order - распоряжение на покупку или продажу валюты по фиксированной цене или хуже. Этот ордер обычно выставляется для ограничения потерь, в случае, если рынок двинулся в направлении, обратном ожидаемому.

Stop-loss - ограничение убытков.

Strike Price (страйк прайс) - под страйком понимается цена, по которой владелец опциона может реализовать свое право на покупку/продажу биржевого товара.

Support - уровень цен, при котором активные покупки могут приостановить или развернуть тенденцию к понижению.

Swap - комбинация двух противоположных конверсионных сделок на одинаковую сумму с разными датами валютирования. Обычно свопирование производится при переносе открытой позиции на следующий день. Свопировать открытую валютную позицию означает сохранить состояние позиции (размер и знак) на определенный срок в будущем.

Swissy - на дилерском жаргоне обозначает швейцарский франк.

Technical analysis - метод прогнозирования будущего направления движения цен с помощью исследования графиков динамики рынка за предыдущие периоды.

Trader - лицо, занимающееся покупкой и дальнейшей перепродажей.

Trend - направление движения цен.

Value date - дата исполнения условий сделки, т.е. физического перемещения денежных средств. Датами валютирования могут быть только рабочие дни, исключая выходныеи праздничные дни для данной валюты.
В любых делах, при максимуме сложностей, Подход к проблеме всё -таки один! Желанье - это множество возможностей, А нежеланье - тысяча причин!!!
  • Страница:
  • 1
  • 2
Время создания страницы: 0.31 секунд
Massage